追蹤
宋瑞文的部落格
關於部落格
舊名宋竑廣
  • 32827

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

Album (18)夜を往け

開始電吉他無力地放了幾個音符,但那只是遲疑了一會兒的腳步。雙手將那鼓棒重重甩下,馳鳴的電吉他衝出,吶喊第一首「前進夜色!」。看著滿載希望的貨車一一駛離,徬徨地奔跑的旅人沒有方向;乾裂的道路狂暴的風沙,不放棄地對著來車寄託希望。中島美雪逼力的強唱堅忍卓絕,蓄積力量的節拍無懼黑暗。丟掉過去消化寂寞的習慣,旅人不卑不亢地登上前進夜色的車輛。大鼓打一打二打三四五六推上,電吉他配合掃出迎面吹打的風壓,遠去的街燈看清旅人內心的寂涼,滿天星芒都化為夢之碎片的葬場。和著帶勁的鼓打,薩克斯風鳴音旋出踩滿油門,失去愛也失去夢的人們,一起前進夜色吧。  凝視著飛向星塵的夢之碎片,看那一閃一閃的星光似乎在問為何夢碎?當時的愛火熾烈,理應永遠灼灼生輝,只是我倆已是無法等速的第二首「雙燄」。效果音堆砌的音層中飄出渺渺高音,中島美雪滄桑又兼具透明感的演唱重氣緩吐。男人開始減速的戀語聽來多麼心驚,又是一次沒有原因就結束的戀情;女人對於幸福的消失感覺毫無頭緒,慌亂中自己的矜持早已失去蹤影。編曲瀰漫孤寂的冷感,歌者的吟唱帶著沉重的步伐;體貼的話語隱藏不了分手的預感,女人的魅力葬送在一次次無端枯萎的愛。鳴亮的音效從遠處劃過,冷調的吉他遺落音符。無法等速燃燒的雙燄一方終將逸軌,終將為一方帶來悲哀,反覆消磨,或許女人的愛火已成燐燐鬼火。 緣份的來去太令人茫然,但求片刻的溫暖,來往的行人請稍微為我停留,就算第三首「3分鐘後再丟下我也無妨」。承接上一首編曲荒涼的氛圍,轉出較為愜意的伴奏,這首簡單的民謠曲美雪以輕吟的演唱方式搭配。輕鬆地演唱輕快的節奏,尋求陪伴的人內心有數:『如果你暫時陪我一下,我不會把你當成他的替代品,我知道你只是長得像他。我想,每個人應該都懂戀愛和寂寞的差別吧。』點點敲擊的音效間雜吉他三三兩兩地撥彈,薩克斯風也是點鳴的方式應和。點點流光飛逝,流轉而去的人心一如流逝而過的車燈,就將漂泊不定的人生托物寄懷吧:『即使在這裡的高樓大廈之間,也飛來白色的海鷗穿越。人生像散落的紙片,而散飛的白鷗就像這些紙片尋巢欲歸。』  流轉的人心無法捉摸,難得的情緣也有終點,緣起緣滅,在第四首「明天」我們可能失去一切。開頭吉他、 鍵盤、敲擊樂器層層交織,輾轉流動的旋律引入心事,美雪沙質的嗓音划開行至末路的戀語:『兩個人即使互相擁抱,似乎距離也越來越遙遠;兩個人即使互相原諒,似乎也變得更加不瞭解。如果我是玻璃杯,希望能碎在你的手中;如果我是一把刀,希望在傷害你的同時把自己也折斷。』情深不足以救贖,悲意淋漓的詞句讓人無言,向愛情追問似乎只是徒然,我倆『變得像一無所有的瘦貓一樣,只剩一顆心。』沙質地渴唱完句即止,默默相對的戀人無話可說。儘管筋疲力竭,歌者還是盡力喊下副歌黯然的每一句。在傷重無言的此刻,若是你要開口,希望你能讓我聽見愛。 若是情深不足以救贖現實的苦難,無路可走的戀人可能就會以極端的方式解脫。時間回到1703年4月7日早上,在日本大阪北區的曾根崎一地發現一對殉情的情侶。當時的人偶劇作家據此寫成故事,其後也不斷有藝術家加以重新創作,而現在中島美雪要帶來的,便是以她獨特的筆觸書寫的第五首「新曾根崎殉情記」。深愛彼此的醬油店伙計德兵衛與藝妓お初在現實的逼迫下,走到象徵堅貞情感的松樹前打算走上絕路,正是生死交關;歌曲開始,電吉他扯弦重彈,聲聲銳利,這兩人也緊緊地將身上繩索的一端綁在松樹上表示永為連理。大鼓接連重擊,中島美雪盡展揉音傾訴絕對沉淪的情感:『脆弱到相枕也維繫不住的情感,超越道德與世故更加確定的愛;肌體不離你的氣息,你的愛戀不止是恩惠與親情。』當時愛著お初的德兵衛為了退掉叔父強迫訂下的婚事,借錢去還對方訂婚的禮金卻因故無法償還,因而在眾人面前遭到債主九平次惡言相向,當眾被羞辱了一番。九平次與德兵衛曾經情同手足卻為錢反目,他在親戚與至友的背叛下心灰意冷,眼前唯一的溫暖只有お初的愛;電吉他馳軌再走,鼓聲輪打擊撞,深夜的松樹下,德兵衛拿出腰刀指向お初,解脫一切的戀語相望而出:『一起做件只有倆人才能做到的事好吧?因為這件事除了我倆以外任何人都無法達成。親密、快樂、愛憐、(實踐著愛的)悲哀、痛苦,只能算是愛的枝微末節。』歌詞在這裡一句雙關,以日文原本的字形看,其中親密一句同時也能看成:『親密地死、快樂地死、愛憐地死、(實踐著愛的)悲哀地死、痛苦地死。』各種死狀,各種血腥的畫面比之於愛都不算什麼,別怕,到那『除了我倆以外無人成行的無憂淨土吧!』。中島美雪的揉音延展至極陰氣曼延,鬼影幢幢,勾魂引命的時刻已至,德兵衛一刀奪去愛人的生命後接著自殺,兩具火熱的肉體頓成趨冷的屍身,曝露在冷冷的月光下。 從遙遠的古代延伸到情人的過去,第六首「你的過去」像個謎,而緊守著過去的男人讓女人放棄了未來,無奈之下選擇離開。貝斯、鍵盤順手壓著重複的音節,美雪以中音歌行慢慢道出女人的無奈。守著回憶的男人雖不多說什麼,卻隱隱與情人保持著嚴密的距離感。鼓點空心擊出,副歌定點反覆我嫉妒一句三次:嫉妒有幸遇到你又離你而去的夥伴、嫉妒有幸愛過你又離你而去的女人,嫉妒已不在你身邊的他們為何阻礙著我接近你的心,待在你的身邊我身陷嫉妒。離開守著回憶的男人讓人舒坦,離不開劈腿的男人就讓人深感不安。敲擊聲響點點交打,電吉他滾奏鋪底。一聲聲強力的貝斯與大鼓就像第七首「遠雷」,警醒女人失守了一切。下沉的旋律放棄拒絕,美雪句句唱得軟力遲疑,此刻男人吐出的煙圈融解了女人的底線,使她陷入了不倫的誘惑。薩克斯風吹出夜的迷離與危險,鳴出一道長音劃破天際,遠處的雷聲似乎正警告著女人。冷調的電吉他旁觀者清,女人放棄了揭穿男人別有他愛的證據。一聲聲嘆息汽化在綿長的氣音,今晚又放過他了,之後恐怕也是如此吧。 那邊遠處的雷聲警醒女人,這裡也傳來行人警告的耳語。鍵盤點了幾個音符開幕,你聽見社會隨處可見的刻薄語句:「快來看哪!那就是婊子。你叫她一聲,準會馬上跟你來。要進行大掃除!這城市為賺血汗錢的人存在。」序段揭示了被社會鄙視的娼妓的存在,再加上一樣不被社會接受的遊民,就成了境遇相同的第八首「兩個人」。潦倒又窮途末路的他們,在自身淒慘的處境苦中作樂,於是溫馨的敲擊樂音響起,歌者懷抱著天真的態度開始演唱美夢如何成真:『只要走在街上,人人都會回頭來看。這種夢想,童年可曾有過。滿街的電線桿上都是我的海報,連小孩都叫得出我的名字。「婊子。」』唱到婊子一句夢想墜落,溫馨的氣氛乍然消失,又回到悽涼的現實世界。受盡欺凌的邊緣人,因為聽見彼此的心痛,在春色翠綠的夜裡相遇,此刻周遭一片歡呼,旁人高興的竟是──「這樣可一了百了,兩人走得越早越好!」可憐的他倆忍著傷痛到處徘徊,只剩相知相守的心抵抗社會的殘酷,互相慰藉。鼓點重重散落,滾奏出宏大的音輪,請聽他們卑微的願望在內心激響:「春色翠綠的夜裡,受著風霜的倆人相遇了;彼此都沒有什麼能給對方,只希望不要再受傷了。」 專輯最後兩首歌都是相對正面的歌曲,可以收拾一下前面夜深露重的感覺。第九首「北國風俗」促狹地以北國女子自嘲為題,鼓勵跟北國女子一樣桀驁不馴的人在孤單的生活中自在過日。編曲主要以木管、笛子、鼓奏交織出輕鬆自得的氣氛,活潑輕快、饒富趣味。美雪也用簡單快意的唱法詮釋這首民謠曲,表現出一種俚俗的爽快。喇叭推抽鳴出前進的節奏,北國女子開的車可不會為了過去而拋錨等死,別再為了等待春天而虛耗人生了,聽那北國女子說的好:『就是等待春天那春天就會來嗎?我比較習慣不去管它,昂首闊步走出人生新方向。如果妳是習慣嚴寒的北國之女的話,有沒有春天才不放在心上。』   聽完北海道出身的中島美雪唱完無視於孤獨的「北國風俗」,專輯第十首歌「WITH」要以你的名字代替所有孤單。彷彿陽光的光束輪轉,曼陀林琴的輪彈開啟了心房。儘管是不斷旅行無法停歇的人生,我的身邊也沒有你來陪伴,但試著在筆記本上寫上你的名字吧,用它代替寂寞、代替空虛,也代替疑慮。流暢的旋律如滑翔翼般四處翩飛,中島美雪穩定的中高音瀟灑鳴亮,她歌唱一個人生活的自在,也歌唱一個人生活的遺憾:『不管是誰都可以一個人開始旅行,在孤獨時也方便一個人放聲哭泣,但是自己一個人在笑感覺好孤寂。』所以將你的姓名記在一旁吧,用你的名字補足一切缺憾。層層的效果音上疊,行進的鼓聲隆隆,電吉他揚弦振音;我在玻璃城堡內被禁錮的心靈,似乎也因為有你的名字而得以離開鬥爭,展翅飛升而去。 前面已經提過,「前進夜色」至此是中島美雪最後的魔性作品,以後這一類的作品比例會大為降低,一整張專輯普遍陰暗的感覺也不會再有。在過去的作品裡,因為常常提到像是性工作者或失落學運份子之類的人物而顯得黯然,此後雖然不會特別指定關懷的對象,但是所替代的詞語諸如徒然的人、受傷的人、默默無名的人等等,表示作者將以更廣泛的範圍包納更多關懷的人事物。之後的改變並不是從暗到明如此簡單的二分可以說得分明,試看此後的創作諸如「EAST ASIA」、「地上之星」或「樹高千丈,落葉歸根。」這一類超凡的標題,題材奇特大膽內容又貼近人心,教人不得不拜倒在這位詩歌女王裙下。你可能可以找到一個以悲慘世界為題材的創作歌手,但是可能很難找到一個在俗世中創造獨特意境又兼具廣大普遍性的詩歌天才。而關於這位詩歌天才的證言不少,如名劇作家倉本聰先生曾說:「在寫不出台詞的時候聽美雪的歌曲便會靈感泉湧,數百萬字的台詞都能汩汩流出,中島美雪一定是神一樣的存在!」從魔女走向女神,中島美雪的創作生涯又面臨新的開始,在將來我們繼續認識她的創作的時候,不知道你會不會跟倉本聰先生一樣遇見神蹟呢?! 補充說明,第四首是日本電信公司KDD的廣告曲,廣告播出後單曲也跟著長賣,在發行18週後挑戰原本的最高排行位置,在公信榜共待了33週,是美雪長賣的單曲之一。 第八首是夜會1990的歌曲。另外這張專輯遠赴英國倫敦作混音跟後製的工作。 p.s.頁面播放的是專輯第五首「新曾根崎殉情記」,按esc鍵可停止。下面還有第二首的MV線上觀賞,歡迎點閱。(如果下載不夠快的話,先按螢幕的PAUSE 變成PLAY,等到播放帶的淺灰色塗滿下載完(不會太久)再按PLAY,這樣看才會順暢。另外也提供第四首明天的廣告影像。 ふたつの炎MV線上觀賞 KDD廣告(廣告曲:明天) □ SONGS 【トラック (CD) | 曲名 | 作詞 I 作曲 | 編曲 | 演奏時間 (CD)】 01 夜を往け 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:37 02 ふたつの炎 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:30 03 3分後に捨ててもいい 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:41 04 あした 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:30 05 新曾根崎心中 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 06:33 06 君の昔を 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:19 07 遠雷 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 06:43 08 ふたりは 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 06:27 09 北の国の習い 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:04 10 with 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:39 Total 56:03 □ MUSICIANS Drums:青山純, 山木秀夫, 長谷部徹/ Bass:美久月千晴, 富倉安生, 松原秀樹/ Fretlessbass & Stickbass:美久月千晴/ Keyboards:倉田信雄, 中西康晴, 国吉良一, 瀬尾一三/ E. Guitar:今剛, 松原正樹, 土方隆行/ A. Guitar:吉川忠英, 笛吹利明, 今剛/ Gutguitar:松原正樹/ Mandolin & Mandola:吉川忠英/ Saxophones:古村敏比古, Mel Collins/ Backup Vocals:杉本和世, 坪倉唯子, 瀬尾一三/ Programmer:浦田恵司(EMU), 倉田信雄, 瀬尾一三 □ STAFF PRODUCED BY 瀬尾一三, 中島みゆき/ Engineered by 天竜淳, 市川高信, 山田千鶴, 矢作勝義, 松永健司, 加藤謙吾, 横山芳之, Calum Rees/ Recorded at Burnish Stone, Epicurus, Music Inn, Sound Valley (Tokyo)/ Mixed by Felix Kendall at The Manor Studio(Oxfford UK)/ Digital Mastered by Bunt Stafford Clark at The Town House Studio(London)/ Pony Canyon A & R:渡辺有三, 長岡和弘/ Disc promotion:菅義夫, 赤尾博/ Music Co-ordination (Tokyo):木村孝司, 宮田文雄/ Art Direction & Photograph:田村仁/ Cover Design:荒井博文/ Costume:山瀬和美/ Hair & Make up:河野はるみ/ Artist Management:鈴木康司/ Management Desk:林篤子, 高谷智子/ General Management:烏野隆弘/ Thanks to:The Manor Studio Staff/ DAD:川上源一 □ GOODS 【初回】 收納盒 全版海報 □ RANKING 【種別 | 最高位 | 初登場 | 売上 | 日付】 CD 3 148,310 夜を往け(よるをゆけ)/前進夜色  追いつけないスピードで走り去るワゴンの窓に 憧れもチャンスも載っていたような気がした 奔馳而過的貨車我追不上 遙望遠去的車窗 感覺車窗裡載有憧憬 載有機會 載有我需要的一切   あれ以来眠れない 何かに急かされて 走らずにいられない 行方も知れず 夜を往け 夜を往け 夜を往け 夜を往け 從那之後我便無法成眠 心裡莫名地慌張 不加速向前奔跑不行 儘管不知為何奔跑 不知該往哪個方向 前進夜色 前進夜色 前進夜色 前進夜色  砂の風吹きすさぶ乾いた道端にたたずんで 親指を立てながら待ちわびるだけだった昨日 狂暴的風沙裡 我佇立在乾裂的道路上 豎起姆指想搭便車 結果昨日一整天只是在乾等  憐れみのドアが開く車を見送って ナイトニュースを聴くだけの昨日を捨てて 夜を往け 夜を往け 夜を往け 夜を往け 因為可憐我而停下來要載我的車輛 我才不搭 (我跟昨天的我不一樣) 以前夜裡寂寞就只會聽電台新聞說話度過 現在要捨棄過去重新出發 前進夜色 前進夜色 前進夜色 前進夜色  遠ざかる街の灯はまるであの日の夢のようだ 恋人よ あの愛と比べるものがあり得たのか 街燈一盞盞遠去真像昔日的夢想遠離 戀愛的人啊 你覺得有可能找到比之於那份愛情的事物嗎? 蒼ざめた微笑みが瞼をよぎる 出まかせのなぐさめが心をなぶる 夜を往け 夜を往け 夜を往け 夜を往け 我的微笑帶有幾分黯然 一絲落寞掠過眼前 隨口說幾句大話想安慰自己 卻刺激到貧弱的心 前進夜色 前進夜色 前進夜色 前進夜色  なにも見えない夜の彼方からむせび泣く口笛が聴こえないか 忘れられない夢のカケラが数えきれない星くずを鏤める 漆黑一片的夜裡什麼也看不見 在另一頭點滴掉淚的口哨聲也聽不見嗎? 無法忘卻的夢破碎成數之不盡的碎片 一片一片雕鏤星屑 夜を往け 夜を往け 夜を往け 夜を往け 夜を往け 夜を往け 夜を往け 夜を往け 前進夜色 前進夜色 前進夜色 前進夜色  前進夜色 前進夜色 前進夜色 前進夜色  憧れ/あこがれ;以来/いらい;乾いた/かわいた/乾く; 道端/みちばた;親指/おやゆび;憐れみ/あわれみ; 開く/あく;見送って/みおくって/見送る;瞼/まぶた; 口笛/くちぶえ;鏤める/ちりばめる。 ふたつの炎(ふたつのほのお)/雙燄 みつめあうことだけが大切なことじゃないと 「像我們現在這樣,能夠深情對望倒不是什麼重要的事。」   あなたは首筋から私の腕をほどく むさぼり合った季節は過ぎて 信じ合える時が来たんだと 你卸下我環在你後頸的手腕 對我說: 「渴望彼此、希望日夜纏綿的季節已不再; 我們已經到了可以彼此信任的階段,不需要一直佔據對方來表達愛。」 あなただけが大人になったように私を諭す 只有你像個成人一樣地在說話 要我明白怎樣才是成熟的愛    ふたつの炎が同じ速さで燃えはしない   いつまでひとつが哀しく燃え続けていても   無法以同等的速度燃燒的雙燄   儘管失衡地發展會為一方帶來悲哀 還是如此運轉 ほどける糸のように今 愛が終わってゆく 憎み合うこともなくただ愛が終わってゆく 此刻就像鬆脫的線絲一扯就會綻開 這時候我的愛情往往走向末路 沒有特別的原因 甚至彼此也不討厭對方 我的愛情往往還是結束 不思議だった女が消えて 届かなかった女が消えて 一個讓人感覺超乎期待的女人就這麼沒了 一個冰山美人就這麼消失了 不留一點矜持了    すがるだけの追わなくても手に入る女になった 我變得只是頓失所依 變成一個不用他人追求也可以到手的女人   ふたつの炎が同じ速さで燃えはしない   いつまでひとつが哀しく燃え続けていても   無法以同等的速度燃燒的雙燄   儘管失衡地發展會為一方帶來悲哀 還是如此運轉   ふたつの炎が同じ速さで燃えはしない   いつまでひとつが哀しく燃え続けていても   無法以同等的速度燃燒的雙燄   儘管失衡地發展會為一方帶來悲哀 還是如此運轉 大切な/たいせつな;首筋/くびすじ;諭す/さとす。 3分後に捨ててもいい(さんぷんごにすててもいい)/3分鐘後再丟下我也無妨  3分後に捨ててもいいよ 通りがかりゆきがかり 知らない話しにうなずいて 少しだけ傍にいて 3分鐘後再丟下我也無妨 來往的行人請稍微為我停留 不懂我在傾訴什麼也無妨 希望有人暫時附和我一下 稍微陪我一下就好 身代わりなんかじゃないけどさ 似てる人を知ってるわ 恋と寂しさの違いなど誰がわかるのかしら 如果你暫時陪我一下 我不會把你當成他的替代品 我知道你只是長得像他 我想 每個人應該都懂戀愛和寂寞的差別吧   あぁ 流れてゆく車のヘッドライトは天の川   あぁ 流れてゆく人の心も天の川   3分後に捨ててもいいから いまだけ傍にいて   啊~ 流逝而過的車頭燈就像銀河   啊~ 流轉而去的人心也像銀河   3分鐘後再丟下我也無妨 只要現在陪伴我身旁 コンパクトに映して見れば 時計はみんな昔回り 二度と戻らない人ばかり 浮かんでは消えてゆく 打開粉餅看裡面的鏡子 鐘錶似乎把時間帶回從前 鏡裡浮現的人影個個都不會再回到我身邊 浮現的幻影又一個個幻滅     ねぇ 子供の頃あたし星を見てるのが好きだった   ねぇ 子供の頃あんたどんなふうだったの   3分後に捨ててもいいから いまだけ傍にいて   哪~ 小時候我就喜歡看著星空   哪~ 你小時候喜歡的又是什麼呢?   3分鐘後再丟下我也無妨 只要現在陪伴我身旁 こんなビルの隙間にも 白いカモメが飛んでいる 紙切れみたいな人生が ねぐら探している 即使在這裡的高樓大廈之間 也飛來白色的海鷗穿越 人生像散落的紙片 而散飛的白鷗就像這些紙片尋巢欲歸    あぁ 流れてゆく車のヘッドライトは天の川   あぁ 流れてゆく人の心も天の川   3分後に捨ててもいいから いまだけ傍にいて   啊~ 流逝而過的車頭燈就像銀河   啊~ 流轉而去的人心也像銀河   3分鐘後再丟下我也無妨 只要現在陪伴我身旁   あぁ 流れてゆく車のヘッドライトは天の川   あぁ 流れてゆく人の心も天の川   3分後に捨ててもいいから いまだけ傍にいて   啊~ 流逝而過的車頭燈就像銀河   啊~ 流轉而去的人心也像銀河   3分鐘後再丟下我也無妨 只要現在陪伴我身旁 身代わり/みがわり;天の川/あまのがわ; 映して/うつして/映す;隙間/すきま;紙切れ/かみきれ。 あした/明天 イヤリングを外して 綺麗じゃなくなっても まだ私のことを見失ってしまわないでね 當我摘下耳環,變得不漂亮的時候, 請你不要對我視而不見; フリルのシャツを脱いで やせっぽちになっても まだ私のことを見失ってしまわないでね 當我脫下荷葉邊的襯衫,看來過於瘦弱的時候, 請不要移開你的視線。 カーラジオが嵐を告げている 2人は黙りこんでいる 形のないものに 誰が 愛なんてつけたのだろう 教えてよ 收音機播放暴風雨即將來臨的消息, 而我倆默默無語。 那在我們之間無形的東西, 是誰把它命名為愛?請告訴我。   もしも明日 私たちが何もかもを失くして   ただの心しか持たない やせた猫になっても   如果明天,我們失去一切一切。   變得像一無所有的瘦貓一樣,只剩一顆心;    もしも明日 あなたのため何の得もなくても   言えるならその時 愛を聞かせて   如果明天,即使(這段感情)你得不到任何一點好處,   到那個時候如果還有話能對我說,請讓我聽見愛。 抱きしめれば2人は なお遠くなるみたい 許し合えば2人は なおわからなくなるみたいだ 兩個人即使互相擁抱,似乎距離也越來越遙遠; 兩個人即使互相原諒,似乎也變得更加不瞭解。 ガラスなら あなたの手の中で壊れたい ナイフなら あなたを傷つけながら折れてしまいたい 如果我是玻璃杯,希望能碎在你的手中; 如果我是一把刀,希望在傷害你的同時把自己也折斷。 何もかも 愛を追い越してく どしゃ降りの 1車線の人生 凍えながら 2人共が 2人分 傷ついている 教えてよ 一切一切都超越了愛情。 兩個人一面凍著,一面一起承受兩人份的傷,誰能告訴我.....(為什麼)   もしも明日 私たちが何もかもを失くして   ただの心しか持たない やせた猫になっても   如果明天,我們失去一切一切。   變得像一無所有的瘦貓一樣,只剩一顆心;    もしも明日 あなたのため何の得もなくても   言えるならその時 愛を聞かせて   如果明天,即使(這段感情)你得不到任何一點好處,   到那個時候如果還有話能對我說,請讓我聽見愛。 何もかも 愛を追い越してく どしゃ降りの 1車線の人生 凍えながら 2人共が 2人分 傷ついている 教えてよ 在傾盆大雨的人生單行道上, 一切一切都超越了愛情。 兩個人一面凍著,一面一起承受兩人份的傷,誰能告訴我.....(為什麼)   もしも明日 私たちが何もかもを失くして   ただの心しか持たない やせた猫になっても   如果明天,我們失去一切一切。   變得像一無所有的瘦貓一樣,只剩一顆心;    もしも明日 あなたのため何の得もなくても   言えるならその時 愛を聞かせて   如果明天,即使(這段感情)你得不到任何一點好處,   到那個時候如果還有話能對我說,請讓我聽見愛。 見失って/みうしなって/見失う;脱いで/ぬいで/脱ぐ; 告げて/つげて/告げる;得/とく。  新曾根崎心中( しんそねざきしんじゅう)/新曾根崎殉情記 無駄だとわかってやめられるのなら 恋わずらいとは呼ばないのよ、ボク 要是了解到沒有結果就能放棄的話 就別說思念這個字眼 我倆..... 夢だとわかって目が醒めないから 夢中と呼ぶのよ 覚えときなさい 明知是夢不願醒來 這就是癡迷啊 請你記著   二人きりにしてください    二人きりでしかできないことがあるから   一起做件只有倆人才能做到的事好吧?   因為這件事除了我倆以外任何人都無法達成   親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで   ただ愛のもくず   親密 快樂 愛憐 (實踐著愛的)悲哀 痛苦    只能算是愛的枝微末節    親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで   ただ愛のもくずね   親密 快樂 愛憐 (實踐著愛的)悲哀 痛苦    只算是愛的枝微末節哪  枕もおよばぬ絆の脆さ 義理でもふりでも愛よりは確か 脆弱到相枕也維繫不住的情感 超越道德與世故更加確定的愛 肌身に離さぬおまえの気配 恩より親よりおまえが恋し 肌體不離你的氣息 你的愛戀不止是恩惠與親情   二人手をとって行こうか   倆人攜起手前去   二人きりでしか行けない憂き世の浄土、さ   到那除了我倆以外無人成行的無憂淨土 走!   親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで   ただ愛のもくず   親密 快樂 愛憐 (實踐著愛的)悲哀 痛苦    只能算是愛的枝微末節    親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで    ただ愛のもくずね   親密 快樂 愛憐 (實踐著愛的)悲哀 痛苦    只算是愛的枝微末節哪        二人手をとって行こうか      倆人攜起手前去      二人きりでしか行けない憂き世の浄土、さァ      到那除了我倆以外無人成行的無憂淨土 走!     親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで   ただ愛のもくず   親密 快樂 愛憐 (實踐著愛的)悲哀 痛苦    只能算是愛的枝微末節    親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで   ただ愛のもくず   親密 快樂 愛憐 (實踐著愛的)悲哀 痛苦    只能算是愛的枝微末節    親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで   ただ愛のもくず   親密 快樂 愛憐 (實踐著愛的)悲哀 痛苦    只能算是愛的枝微末節    親しんで楽しんでいとしんで愛(かな)しんで苦しんで   ただ愛のもくずね   親密 快樂 愛憐 (實踐著愛的)悲哀 痛苦    只算是愛的枝微末節哪  親しんで/したしんで/親しむ;枕/まくら;絆/きずな; 脆さ/もろさ;義理/ぎり;肌身/はだみ;気配/けはい; 恩/おん;憂き世/うきよ;浄土/じょうど。 君の昔を(きみのむかしを)/你的過去 君の昔を誰にもらおう 言葉途切れるこの夕暮れに 君はうなじを頑なにして 過ぎた景色に戸を閉ざす 是誰給了你這一段過去 我話問到一半 天色已近晚 你硬著頸子不願意多談 鎖住心窗不讓人看 過去的景物不讓人看  戻れるものなら戻りたいですか 必ずそらす話が きまってあるよね 今も誰かと比べてるみたい 要是可以回到過去 你會想回到過去是嗎? 這話要是問你 你一定也是說些別的來轉移話題吧 我一直想拿自己比較你曾遇過的人 現在也是一樣 妬んでいる 君と会って君を去った古い仲間を 妬んでいる 君を愛し君を去った古い女を 妬んでいる 我嫉妒 有幸遇到你又離你而去的夥伴 我嫉妒 有幸愛過你又離你而去的女人 我嫉妒 君の昔は君に優しい 他人(ひと)を寄せずに君に優しい 君の隣は夢でふさがり 風は私の上に吹く 你過去的日子安祥溫柔 讓你不必挨近他人懷裡也一樣好過 待在你身邊 就是你說夢話也不透露什麼 冷風吹過我心頭  サヨナラ私は 今日という日だって 悪くはないよって言いたかっただけだよ いつも誰かと比べていたね 「再見了。」 如果今天不再只是重覆昨天 我該將這句話說出口 「並非是你做錯什麼。」 最後我只有這句話想再多說 過去一直想拿自己比較你曾遇過的人 但如今不再為此折磨 妬んでいる 君と会って君を去った古い仲間を 妬んでいる 君を愛し君を去った古い女を 妬んでいる 我嫉妒 有幸遇到你又離你而去的夥伴 我嫉妒 有幸愛過你又離你而去的女人 我嫉妒 いつも誰かと比べていたね 過去一直想拿自己比較你曾遇過的人 但如今不再為此折磨 妬んでいる 君と会って君を去った古い仲間を 妬んでいる 君を愛し君を去った古い女を 我嫉妒 有幸遇到你又離你而去的夥伴 我嫉妒 有幸愛過你又離你而去的女人 妬んでいる 君と会って君を去った古い仲間を 妬んでいる 君を愛し君を去った古い女を 妬んでいる 我嫉妒 有幸遇到你又離你而去的夥伴 我嫉妒 有幸愛過你又離你而去的女人 我嫉妒 途切れる/とぎれる;夕暮れ/ゆうぐれ;頑な/かたくな; 景色/けしき;閉ざす/とざす;妬んで/ねたんで/妬む。 遠雷(えんらい) 「このままでいいじゃないか」 あなたの煙草 切り札を躱されて わたしの煙草 唇で溶けあって そこからMidnight 「我們這個樣子不是很好嗎?」 你吐著菸圈說 你這話一來 原本要攤牌的我手軟 我吹出的菸圈瀰漫   倆雙薄唇相吻交溶 一切進入Midnight   こぼれるのはため息ばかりの遠雷の夜   答えなど求めないそんな女はいないわ   失控在滿是嘆息的遠雷之夜   能保有矜持不求你回應的女人已消失不見   あぁ今夜もほだされて舞い戻る腕の中   せつなく乱されて遠ざかる雨の音   啊 今晚一樣離不開你臂膀 你的胸膛是我的家   在你懷裡我不怕雨聲騷亂心房 在你懷裡苦悶的雨聲漸失聲響  後ろ手の置き手紙 ちぎれてMidnight もう一夜 なりゆきにまかせてMidnight 本來在身後握有一張證明你出軌的便條紙 現在我只有撕了它好沉迷Midnight 希望再跟你纏綿一夜就好 順著柔情蜜意沉醉在你胸懷   これ以上は望み過ぎなのね 遠雷の夜   いとしさがきわまって 何かしでかしそうなのに   對你的這些期待都太過奢求了 夜裡遠處的雷聲警醒我   給你的愛憐逼至極限 感覺有什麼能給你的已經都給了 (我還是)   あぁ今夜もほだされて舞い戻る腕の中   せつなく乱されて遠ざかる雨の音   啊 今晚一樣離不開你臂膀 你的胸膛是我的家   在你懷裡我不怕雨聲騷亂心房 在你懷裡苦悶的雨聲漸失聲響    ガレージの車には違う口紅がある   見ないふりするのはこれまでよ 言いかけたのに   停在車庫的車子裡留有其他女人的口紅   「要我再視而不見也請你到此為止!」 說是這麼說 但…     あぁ今夜もほだされて舞い戻る腕の中   せつなく乱されて遠ざかる雨の音   啊 今晚一樣離不開你臂膀 你的胸膛是我的家   在你懷裡我不怕雨聲騷亂心房 在你懷裡苦悶的雨聲漸失聲響    あぁ今夜もほだされて舞い戻る腕の中   せつなく乱されて遠ざかる雨の音   啊 今晚一樣離不開你臂膀 你的胸膛是我的家   在你懷裡我不怕雨聲騷亂心房 在你懷裡苦悶的雨聲漸失聲響  切り札/きりふだ;躱されて/かわされて/躱す;溶け/とけ。 ふたりは/倆個人 (人群) 「ごらんよ あれがつまり遊び女って奴さ 「快來看哪!那就是婊子。  声をかけてみなよ すぐについて来るぜ  你叫她一聲,準會馬上跟你來。  掃除が必要なのさ   この街はいつでも人並みに生きてゆく働き者たちの  ためにあるのだから」  要進行大掃除! 這城市為賺血汗錢的人存在。」 街を歩けば人がみんな振り返る 只要走在街上,人人都會回頭來看。 そんな望みを夢みたこと なかったかしら子供の頃 這種夢想,童年可曾有過。 街じゅうにある街灯に私のポスター 滿街的電線桿上都是我的海報, 小さな子でさえ私のこと知っていて呼びかけるの 連小孩都叫得出我的名字。 「バ・イ・タ」 「婊子。」 (人群) 「ごらんよ子供たち ああなっちゃ終わりさ 「看那!孩子們,人要變成那樣就完了。  奔放な暮らしの末路を見るがいい 那就是放蕩的下場! 近づくんじゃないよ 病気かもしれない 千萬別靠近,可能會有暗病呢! 耳を貸すんじゃない 呪いをかけられるよ」 千萬別聽她胡說,她會詛咒你!」 緑為す春の夜に 私は ひとりぽっちさまよってた 春色翠綠的夜裡,我獨自徘徊, 愛だけを望む度 我只渴望得到愛。 愛を持たない人だけが何故よびとめるの 為何偏偏總是沒有愛的人來搭訕。 「ごらんよ あれがつまりごろつきって奴さ 「看哪!那就是無業遊民。  話はホラばかり血筋はノラ犬並み 專會講大話騙人,出身就如野狗一樣低賤, 掃除が必要なのさ   この街はいつでも人並みに生きてゆく働き者たちの  ためにあるのだから」 要進行大掃除!這城市為賺血汗錢的人存在。」 街じゅうにあるどんな店に入っても 誰かがきっと席をあけて招いてくれる おとぎばなし 我曾夢想,不論我走進哪一家店, 都有人向我招手給我讓座。 夢は叶って 誰もが席をたつ 如今夢想果真實現,人人見了我都趕緊站起, まるで汚れた風を吸わぬために逃げだすかのように急いで 好像要躲避污衊的風而慌忙離開。 緑為す春の夜に あなたは 傷ついてさまよってた 春色翠綠的夜裡,你忍著傷痛到處徘徊。 誰からも聞こえない胸の奥のため息が 私には聞こえた 我聽到了,你心中那誰也聽不到的嘆息。 緑為す春の夜に ふたりは 凍えきってめぐり会った 春色翠綠的夜裡, 受著風霜的倆人相遇了; 与えあう何ものも残ってはいないけど 彼此都沒有什麼能給對方, もう二度と傷つかないで 只能希望不再受傷。 耳を疑うほどに他人(ひと)は喜んでいた 誰也無法相信,人們竟然那樣高興。 「まとめて片づく 早く旅立つがいい」 「這樣可一了百了,兩人走得越早越好!」 緑為す春の夜に ふたりは 凍えきってめぐり会った 春色翠綠的夜裡, 受著風霜的倆人相遇了; 与えあう何ものも残ってはいないけど 彼此都沒有什麼能給對方, もう二度と傷つかないで 只能希望不再受傷。 掃除/そうじ;奔放/ほんぽう;末路/まつろ;  呪い/のろい;度/たび;汚れた/よごれた/汚れる;招いて/まねいて/招く; 吸わぬ/すわぬ/吸う;頃/ころ;怯えた/おびえた/怯える; 為す/なす;凍え/こごえ;疑う/うたがう;血筋/ちすじ;並み/なみ。 北の国の習い(きたのくにのならい)/北國風俗 離婚の数では日本一だってさ 大きな声じゃ言えないけどね しかも女から口火を切ってひとりぽっちの道を選ぶよ 北の国の女は耐えないからね 我慢強いのはむしろ南の女さ 北海道的離婚率是日本第一 此地的女人說話不大聲不過癮 不只是這樣 而且她們是一開始就選擇走上孤單過活的道路 生在北方國度的女人可沒有什麼耐性 想要那種很會忍耐的小女人到南邊找去吧  待っても春など来るもんか  見捨てて歩き出すのが習わしさ  北の国の女にゃ気をつけな  就是等待春天那春天就會來嗎?  我比較習慣不去管它 昂首闊步走出人生新方向  如果妳是習慣嚴寒的北國之女的話 有沒有春天才不放在心上    待っても春など来るもんか  見捨てて歩き出すのが習わしさ  北の国の女にゃ気をつけな  就是等待春天那春天就會來嗎?  我比較習慣不去管它 昂首闊步走出人生新方向  如果妳是習慣嚴寒的北國之女的話 有沒有春天才不放在心上     吹雪の夜に白い山を越えてみようよ あんたの自慢の洒落た車で 凍るカーブは鏡のように気取り忘れた顔を映し出す 立ち往生の吹きだまり凍って死ぬかい              それとも排気ガスで眠って死ぬかい 要看能不能在暴風雪中越過那白皚皚的山頭 就看妳驕傲的這台帥氣車子囉 在山路轉角處出現被封凍的凸面鏡 一張堅強的臉孔被照出假意遺忘的原形 即使這樣原形畢露戳破心防 妳也絕不會因為在那裡拋錨就受寒困死!          也絕不會因為進退維谷而吸入汽車廢氣昏死在那!           待っても春など来るもんか  見捨てて歩き出すのが習わしさ  北の国の女にゃ気をつけな  就是等待春天那春天就會來嗎?  我比較習慣不去管它 昂首闊步走出人生新方向  如果妳是習慣嚴寒的北國之女的話 有沒有春天才不放在心上    待っても春など来るもんか  見捨てて歩き出すのが習わしさ  北の国の女にゃ気をつけな  就是等待春天那春天就會來嗎?  我比較習慣不去管它 昂首闊步走出人生新方向  如果妳是習慣嚴寒的北國之女的話 有沒有春天才不放在心上    待っても春など来るもんか  見捨てて歩き出すのが習わしさ  就是等待春天那春天就會來嗎?  我比較習慣不去管它 昂首闊步走出人生新方向  待っても春など来るもんか  見捨てて歩き出すのが習わしさ  北の国の女にゃ気をつけな  就是等待春天那春天就會來嗎?  我比較習慣不去管它 昂首闊步走出人生新方向  如果妳是習慣嚴寒的北國之女的話 有沒有春天才不放在心上   離婚/りこん;口火/くちび;耐えない/たえない/耐える; 我慢強い/がまんづよい;吹雪/ふぶき;自慢/じまん; 洒落/しゃれ;気取り/きどり;映し出す/うつしだす; 立ち往生/たちおうじょう。 with 僕のことばは意味をなさない まるで遠い砂漠を旅してるみたいだね ドアのあかないガラスの城で みんな戦争の仕度を続けてる 請不要從我的話語中尋找意義 那會像在遙遠的沙漠裡旅行般艱鉅 我們身在出口被鎖的玻璃城牆之內 時時都在做開戰的準備 沒有時間沒有空閒   旅をすること自体おりようとは思わない   手帳にはいつも旅立ちとメモしてある   けれど   不能想像自己能有停下旅行得以歇息的一天   筆記本裡總是隨時記上要啟程要出發   儘管如此......      with…そのあとへ君の名を綴っていいか with…淋しさと虚しさと疑いとのかわりに with…寫上出發兩字後可以把你的名字也寫在旁邊嗎? with…這樣就不用寫上寂寞 寫上空虛 寫上疑慮 with…そのあとへ君の名を綴っていいか with…淋しさと虚しさと疑いとのかわりに with…寫上出發兩字後可以把你的名字也寫在旁邊嗎? with…這樣就不用寫上寂寞 寫上空虛 寫上疑慮 with… 生まれる前に僕は夢みた 誰が僕と寒さを分かちあってゆくだろう 來到這世間之前 我曾有過這樣的期望 希望有人能夠與我共渡寒暑 常伴身旁 時の流れは僕に教えた みんな自分のことで忙しいと 經歷幾多寒暑後歲月讓我知道人事無常 人人都為自己在盤算奔忙   誰だって旅くらいひとりでもできるさ   でも、ひとりきり泣けても   ひとりきり笑うことはできない   不管是誰都可以一個人開始旅行    在孤獨時也方便一個人放聲哭泣   但是自己一個人在笑感覺好孤寂 僕のことばは意味をなさない まるで遠い砂漠を旅してるみたいだね ドアのあかないガラスの城で みんな戦争の仕度を続けてる 請不要從我的話語中尋找意義 那會像在遙遠的沙漠裡旅行般艱鉅 我們身在出口被鎖的玻璃城牆之內 時時都在做開戰的準備 沒有時間沒有空閒 僕のことばは意味をなさない まるで遠い砂漠を旅してるみたいだね けれど 請不要從我的話語中尋找意義 那會像在遙遠的沙漠裡旅行般艱鉅 儘管如此......  with…そのあとへ君の名を綴っていいか with…淋しさと虚しさと疑いとのかわりに with…寫上出發兩字後可以把你的名字也寫在旁邊嗎? with…這樣就不用寫上寂寞 寫上空虛 寫上疑慮 with…そのあとへ君の名を綴っていいか with…淋しさと虚しさと疑いとのかわりに with…寫上出發兩字後可以把你的名字也寫在旁邊嗎? with…這樣就不用寫上寂寞 寫上空虛 寫上疑慮 with… with…そのあとへ君の名を綴っていいか with…淋しさと虚しさと疑いとのかわりに with…寫上出發兩字後可以把你的名字也寫在旁邊嗎? with…這樣就不用寫上寂寞 寫上空虛 寫上疑慮 with…そのあとへ君の名を綴っていいか with…淋しさと虚しさと疑いとのかわりに with…寫上出發兩字後可以把你的名字也寫在旁邊嗎? with…這樣就不用寫上寂寞 寫上空虛 寫上疑慮 with… 戦争/せんそう;仕度/したく;自体/じたい; 手帳/てちょう;綴って/つづって/綴る; 虚しさ/むなしさ;疑い/うたがい。 曲目資訊: 1. 同標題曲,有拍MV。 4. KDD「001」廣告歌,這是美雪第一張商業單曲,專輯版是單曲版的再混音。 8. 『10 WINGS』收錄有與世良公則合唱的版本。 10. 電影「息子」(監督:山田洋次)廣告歌。 翻譯:除4.8.為台版翻譯,其餘皆由竑廣翻譯。
相簿設定
標籤設定
相簿狀態