宋瑞文的部落格

關於部落格
舊名宋竑廣
  • 32525

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

中島美雪全新專輯「LULLABY SINGER」歌曲中譯 專訪全文

專輯簡介: 立足原點,中島美雪將以自身直率的王道表現再次滿足歌迷的渴望;距離03年新創專輯『情書』發行以來,睽違三年再推出新的新創專輯「LULLABY SINGER」(通算第三十四張原創專輯)。這張專輯仍舊集合了中島美雪長期合作班底、洛杉磯O'Henry Sound Studios錄音室一流音樂人攜手製作,包括:鼓手Vinnie Colaiuta(合作對象包括:Sting、 Tom Scott、Christina Aguilera等。)、 貝斯手Neil Stubenhaus (合作對象包括:Patti LaBelle、Barbra Streisand、Natalie Cole、Luther Vandross等。)、鋼琴Jon Gilutin(葛萊美獎得主;合作對象包括:Aretha Franklin、Carole King、Celine Dion等。)、吉他手Michael Tompson(合作對象包括:Babyface、Faith Hill、安室奈美惠等。)、混音師David Thoener(合作對象包括:Santana、Matchbox Twenty、Bob Dylan等。)。當然,整張專輯編曲依舊由身兼製作人的瀨尾一三來編寫。 新專輯將收錄近年來話題性十足的提供曲四曲,包括:「就是為愛(岩崎宏美提供曲。)」、「跟道別再見(華原朋美提供曲;NHK週四時代劇「次郎長 背負い富士」主題曲。)」、「飛行船(TOKIO提供曲;長瀨智也主演,日本電視連續劇「MY BOSS MY HERO」主題曲。)」、「Clavis―鑰匙―(工藤静香提供曲;日本電視系列劇「DRAMA COMPLEX」插曲。)」等等在電視上播出,已為大家耳熟能詳的曲目;專輯中還有中島美雪過去從未有過的新風格、具有相當幽默感的歌曲TORO一曲,而最後壓軸的專輯同名歌曲的「LULLABY SINGER」可說是呼應她出道單曲「薊花姑娘LULLABY 」的創作。 專訪全文:   ──── WHAT'IN雜誌  中島美雪 在第三十四張專輯回歸原點 不管是充滿音樂與戲劇魅力的夜會或寫給TOKIO等歌手的提供曲,中島美雪在在都引發了話題。現在,她發表了她的最新創作、第三十四張專輯『LULLABY SINGER』。這張新專輯不僅重返歌迷所冀求的中島美雪王道,也有著回歸原點的意義。 ──── 「這次很明確是以自己的立場為創作的角度,就好像對歌迷遞出一張上頭有著自己大頭照的名片似的......」 自03年發行的作品『情書』以來的最新新創專輯、也是中島美雪的第三十四張專輯『LULLABY SINGER』,標題直譯的話是歌唱搖籃曲(日文的搖籃曲寫成子守歌,有專為小孩唱的感覺。),但是聽過之後,會覺得這裡的”搖籃曲”不單單為孩童所唱。 ──您有的歌曲是先在音樂劇”夜會”的舞台上發表;有的則是像這一次的作品,只在CD裡有。對您來說,這兩類的作品有什麼異同呢? N:夜會的歌曲是為故事中的人物所書寫的,而且為了音樂劇的形式,通常會設定在1分35秒左右,但偶爾也有超出這基本模式的東西。這次則是明確地以自己的立場來創作,就好像對歌迷遞出一張上頭有著自己大頭照的名片似的。既然標題都說了是LULLABY,那最後也來一首專輯同名歌曲讓大家休息一下。不過這並不代表結束,而是有著「明天也要繼續努力唷!」的積極感覺。  ──不知道這麼說會不會失禮,這張新專輯的歌好像都很容易理解的樣子.......... N:不會,就是那樣沒錯啊。雖然我在每次夜會結束的時候,都會有「大家等著下一張專輯,等我下一次巡迴吧。」這樣努力不懈的想法;又或者,透過夜會可能比較迂迴的 多面性的台詞與歌曲,給大家種種不同的解釋也很有快感。可是這兩者搞不好會讓歌迷變得軟趴趴,累得懶得動了(笑)。因為這次要讓歌迷放鬆,所以極力避免比較迂迴的東西,就像直球一樣,是很直接的表現。   ──所以這次您有意識到,不要讓歌詞有太多聯想的空間是嗎? N:是啊,避免聯想空間,直率地表現就好。不過說不定有些歌迷會不滿地想說:「這樣跟之前的歌詞不是差很多嗎!?」 之前我也想過有些東西會不會還是顯得比較隱誨,不過這次是直率到「被解讀成不同的意義的話就順其自然吧」的程度,總之一切都以直率的態度去創作。不過,以結果來看,就算我書寫得很直接,還是會有人解讀成不同的意義;不管寫得多麼具體,都還是伴隨著抽象的可能。這真是不可思議,所以我想歌迷如果喜歡作不同解讀的話,還是會有點那種樂趣吧?(作出奉上東西的手勢)   ──不過像是「水」這首歌,好像是在說生命之水的樣子。這也是一種不迂迴的表現手法嗎? N:「水」這個標題,其實並不需要做哲學性或精神世界式的解讀。因為水本身就是不瘟不火、很純粹的東西。水是除了它本身就沒有其他物質的。嚴格說的話,我應該在標題加上お,變成”お、みず”才對,但那樣就有點誇張了,哈哈。(註:在日文裡,物品的名字前加上お會變成尊稱。) ──那樣的話感覺就全變了,還是不要加お吧。再來談到「就是為愛」這首歌,也是一種直球般的表現嘛........... N:是的,這首歌的歌詞聽起來感覺恰到好處。放在這張專輯裡有種「愛?啊,是這樣啊.......沒有別的說法了?」的感覺(笑)。不過如果放在其他不同企劃的專輯,感覺可能就有點別有含意也說不定。 ──如此直接的表現方式,在錄音的時候有沒有什麼影響呢?參與的樂手是否也企圖把純粹的感覺給表現出來呢? N:有啊,因此而受影響的音樂手法很多呢。各個樂手在他們對歌特別有感覺的時候,表情馬上就變了,連彈出來的音符也跟著不同。像「渴望明月」裡面的小提琴獨奏就是這樣,跟著有貓的歌詞變成貓似的,讓大家覺得「喂,你這隻貓是要跳到哪裡去啊!」(笑)。      ──那段獨奏超棒的!再說到另一首氣氛不太一樣的作品,蠻有幽默感的TORO,也令人印象深刻呢。 N:TORO(又笨又懶的)的意思其實是指我自己,我常被人家這樣叫。聽到這個,可能有的人會嚇一跳吧,我的外號不是「唱地上之星的人」嗎?哈哈哈哈,沒那回事(笑)。  ──歌的內容是在說這個TORO(又笨又懶)的自己改變不了嗎? N:我是有努力想改變過,可是本質上那個又笨又懶的部份變不了呢。幸好我這一行算是不太會給人添麻煩的,換做別的行業,應該早就被開除了吧。 ──在聽到歌曲之前,我還以為是壽司的那個TORO(笑)。 N:一百個日本人裡面會有九十九個會想成鮪魚那塊最肥美的肉(TORO)吧,不過我比較喜歡鮪魚的紅肉部份(笑)。 ──第一首「櫻花LALALA(SUKURA LALALA)」跟第二首「就是為愛」好像沒有間斷,變成一套組曲的樣子嘛。 N:第一首跟第二首之間,一跨就跨了三十年。「櫻花LALALA」這首歌是我出道後不久,為東京電視台的一個訪問節目所唱的主題曲。後來我完全忘了這件事,是有人寫信跟我說、調出當時的錄影畫面我才想起來的。當時剛好是櫻花的季節,第一張專輯已經發行了,而且只寫了一段副歌,所以沒能成為專輯的候選歌曲。不過電視節目剛好就只需要一段副歌的長度而已,所以就給他們用了。透過那麼久以前的電視畫面,發現裡面確實有中島美雪唱的歌,感覺很奇妙。當時我是自彈自唱,而這次我也一樣自己彈吉他 ,先帶出自己的吉他聲再唱這首歌。 ──所以您是希望讓大家感覺到自己的變與不變是嗎? N:應該說是「根本的部份未曾改變」才是。人本身的性格,簡單地說是不會變的吧。有的人是用「我以前雖然是那樣,不過現在其實也是........」來回顧自己,而我是把30年前的歌曲跟現在的歌曲漂亮地結合起來,用這樣的方式介紹自己的本質。 ──話說回來,LULLABY這個標題跟您的出道曲「薊花姑娘的搖籃曲」好像有所關連........ N:這次的專輯同名曲「LULLABY SINGER」跟我出道曲中的”LULLABY”確實有關連,我刻意在兩首歌的副歌那裡把它們接起來。怎麼說呢,就是我真的沒什麼變吧,或者說「我的工作果然還是這個」那種感覺。偶爾我也兼很多差啦(笑)(註:中島美雪同時也製作音樂劇、拍電影、做廣播、寫小說、畫繪本等等.......),但基本上我還是一個LULLABY SINGER。  ─── 關於提供曲............. ─── 「之後就照你們習慣的方式唱吧,請。」這樣完成的提供曲才值得期待呢! 「(以編織來比喻提供曲的話),就像即使毛線跟設計都變,但織法是不變的。以前我會用各種不同的毛線代換進去,但這次呢,我給的毛線只有一條,其他都交給別人囉(笑)。就我來說,作詞作曲是很耗時間的事,所以很少會連唱法也做。因為幫人寫歌要考慮對方的情況、製作動機、音域、節奏感等等,多少需要花些再修正的工夫。至於「宙船」這首歌,我沒有給TOKIO他們任何歌唱方面的指導;他們錄音的時候,我也沒有在旁邊看或什麼的。TOKIO要怎麼唱都是出自於他們自己對這首歌的詮釋,我不會跟他們說「我是這樣唱的。」叫他們模仿我。這首歌就連DEMO帶都不是我唱的,是我平時的一位合聲(註:這位合聲是宮下文一)錄的,而且我還請合聲在唱時不要帶有個人風格,樸素地唱給他們聽就好。我的想法是「之後就照你們TOKIO習慣的方式唱吧,請。」這樣完成的提供曲才值得期待呢。當然,別人唱我的歌的時候,有時候我也會覺得「是我就不會這樣唱」,不過那是就自己的情形而言,對別人也不見得適用。反過來說,現在「宙船」也有我自己唱的版本了,我也絕對沒有什麼「想學TOKIO那樣唱」的想法喔(笑)。」 而且,像華原朋美小姐、柴崎幸小姐、森山良子小姐等歌手,不管哪一位都擁有非常美麗的嗓音,她們能來唱我的歌曲我都很感謝。別說歌唱指導,我連直視她們都不敢呢(笑)。 歌曲中譯: 桜ららら/櫻花LALALA(SAKURALALALA) 風に呼ばれて振り向く君を僕はすこし妬ましく見守り続ける聽到風的呼喚 因而回過頭來的你讓帶著些微嫉妒的我 關愛地一直看著 この手に摘んだら融けてしまうね  魔法使いの夢のように君はあどけなくて用手一摘你便整朵融去 就像魔術師所變的幻夢似的 你真純真無邪 桜 桜 ららら らら桜 桜 桜 ららら らら桜早く僕に気づいておくれ 桜 桜 らららら 櫻花 櫻花 LALALA LALA櫻花 櫻花 櫻花 LALALA LALA櫻花早些讓我發現你吧 櫻花 櫻花 LALALALA     桜 桜 ららら らら桜 桜 桜 ららら らら桜早く僕に気づいておくれ 桜 桜 らららら桜 桜 らららら櫻花 櫻花 LALALA LALA櫻花 櫻花 櫻花 LALALA LALA櫻花早些讓我發現你吧 櫻花 櫻花 LALALALA      櫻花 櫻花 LALALA  ただ・愛のためにだけ(ただ・あいのためにだけ)/就是為愛  涙なしでは語れぬ日々もあなたの名を呟けば 救われる気がした我之所以能夠不掉淚 是因為即使是在無言的日子裡 口裡唸著你的名字就能感覺到被救贖的緣故ああ大事なことに気づくまでにみんな私たちは遠回りだけど啊~ 直到察覺重要的事物之前我們大家都繞了遠路 (虛渡人生) ただ・愛のためにだけ 涙はこぽれてもただ・愛のためにだけ就是為愛 即便淚滴落下也一樣就是為愛これが始まりでも これでおしまいでもただ・愛のためにだけ 生きてると言おうただ・愛のためにだけ 生きてると言おう即便它才要開始 即便為了它而結束說吧:「我就是為愛而活!」 說吧:「我就是為愛而活!」  星も見えない砂漠の日々もあなたの呼ぶ声を開く 風に耳をすます就是看不見星星 身在沙漠的日子裡我也聽著你呼喊的聲音 從風中豎耳傾聽ああ心の中に磁石があるみんなひとつずつの磁石がある啊~ 心中有了指引的磁石人人心中都各有一塊這樣的磁石在指引 ただ・愛のためにだけ 言葉はかすれてもただ・愛のためにだけ就是為愛 即便你的言語錯身而過也一樣就是為愛これが始まりでも これでおしまいでもただ・愛のためにだけ 生きてると言おうただ・愛のためにだけ 生きてると言おう即便它才要開始 即便為了它而結束說吧:「我就是為愛而活!」 說吧:「我就是為愛而活!」  これが始まりでも これでおしまいでもこれが始まりでも これでおしまいでもただ・愛のためにだけ 生きてると言おうただ・愛のためにだけ 生きてると言おう即便它才要開始 即便為了它而結束即便它才要開始 即便為了它而結束說吧:「我就是為愛而活!」 說吧:「我就是為愛而活!」  ただ・愛のためにだけ 生きてると言おうただ・愛のためにだけ 生きてると言おう說吧:「我就是為愛而活!」 說吧:「我就是為愛而活!」  宙船(そらふね)      その船を漕いでゆけ お前の手で漕いでゆけお前が消えて喜ぶ者に お前のオールをまかせるな划動那艘船往前去 靠你的手划向前去 給那些樂得看你消沉的傢伙瞧瞧 你的槳絕不會拱手讓人 その船は今どこに ふらふらと浮かんでいるのかその船は今どこで ぼろぼろで進んでいるのか如今那艘船位在哪裡? 是否搖搖晃晃地載浮載沉?如今那艘船位在哪裡? 是否破破爛爛地勉力前進? 流されまいと逆らいながら 船は挑み船は傷みすべての水夫が恐れをなして逃げ去っても橫逆波流不至沉沒 船是挑戰也是傷痛即便所有的水手因恐慌而逃走 (也不退縮) その船は自らを宙船と忘れているのかその船は舞いあがるその時を忘れているのか那艘船忘了自己是飛行船了嗎?那艘船忘了自己飛上天空的時候了嗎?地平の果て水平の果てそこが船の離陸地點すべての港が燈りを消して默り入んでも窮盡地平線 奔向水平的方向 在那裡就是這船離陸起飛的地方即便所有港口的燈火 都熄滅 都陷入沉默 (也要航向蒼穹) その船を漕いでゆけ お前の手で漕いでゆけお前が消えて喜ぶ者に お前のオールをまかせるな划動那艘船往前去 靠你的手划向前去 給那些樂得看你消沉的傢伙瞧瞧 你的槳絕不會拱手讓人 何の試驗の時間なんだ何を裁くはかりなんだ 何を狙って付き合うんだ 何が船を動かすんだ什麼考驗的時刻那些什麼都只會被評比劃分的那些有什麼目標鎖定後就奉陪到底吧有什麼在驅動著這艘船啊 その船を漕いでゆけ お前の手で漕いでゆけお前が消えて喜ぶ者に お前のオールをまかせるな划動那艘船往前去 靠你的手划向前去 給那些樂得看你消沉的傢伙瞧瞧 你的槳絕不會拱手讓人 あのさよならにさよならを/跟道別再見    1. 風の強い夜は怖いあなたの心がさらわれてそうに強風襲來的夜晚好可怕就像你的心被誰襲捲而去似的讓人感到恐慌思わず強く抱きしめるあなたが何も気にしないように我不及多想 緊緊地抱住你只希望你安然無恙 思い出さなくていい後悔や悲しみが私たちを迷わせる往事想不起來也好 (畢竟)後悔 悲傷讓我們感到迷惘約束を交わしましょう 今からの日々のためあのさよならにさよならを送りましょう嘆いてる時間などないから一起做個約定吧 為了今後的日子著想對那次的別離道一聲別離吧不想再浪費時間感嘆過往 2. 予言者は化粧のように  あやふやな明日を綺麗に飾る立ちすくむ私たちには  あらすじもなく予告篇もない預言家做的事就好像在化妝 把模糊不清的明日粉飾地漂漂亮亮但這對害怕到佇立不動的我們來說 感覺還是不著邊際 沒有預告可覺察  思いつかなくていい心配や疑いが私たちを傷つける往事不再浮現也好 (畢竟)顧慮和猜疑讓我們受傷約束を交しましょう  今からの日々のためあのさよならにさよならを送りましょう嘆いてる代りに一起做個約定吧 為了今後的日子著想讓其他事物取代嘆息吧 3. 思い出さなくていい後悔や悲しみが私たちを迷わせる往事想不起來也好 (畢竟)後悔 悲傷讓我們感到迷惘約束を交わしましょう 今からの日々のためあのさよならにさよならを送りましょう嘆いてる時間などないから一起做個約定吧 為了今後的日子著想對那次的別離道一聲別離吧不想再浪費時間感嘆過往 Clavis─鍵─(くらびすかぎ)   海を渡る旅の途中で 鍵を落として来たかもしれない人を渡る旅の途中で 鍵を落として来たかもしれない在渡過海洋的旅途中 我或許遺失了鑰匙在渡過人事的旅途中 我或許遺失了鑰匙月灯りで照らしてみた 街灯りで照らしてみた謎に包まれていた 七重八重 十重に二十重に我試著用月燈照明 試著用街燈照明想照出在重重謎題背後的 在七重八重 十重二十重外層裡面的鑰匙心あるかないか探し続けている誰もみんな自分ひとりだけで見つけるのは難しい心あるかないか探し続けたいな生きるための鍵を見つけたいな君と 君と我不斷地尋找自己的心 不管是誰 光靠自己去找都不容易我想繼續去找自己的心我想找到那把開啟生存意志的鑰匙 和你一同追尋 和你一起 弱くなれない旅の途中で 鍵をうずめて来たかもしれない淋しがれない旅の途中で 鍵をうずめて来たかもしれない在希望自己不會變弱的旅程中 我或許埋藏了鑰匙在希望自己不會寂寞的旅程中 我或許埋藏了鑰匙思い出して探してみた 振り返って探してみた謎は深まるばかり 七重八重 十重に二十重に我追憶我追尋 我回首我探尋但是謎題越解越深 深至七重八重 十重二十重的內層裡心抱いて抱いて ヒナを孵すように誰もみんな自分を暖めることはとても難しい心あるかないか探し続けたいな生きるための鍵を見つけたいな君と 君と抱著心護著心 就像孵化雛鳥一般不管是誰 要獨自溫暖自己都不容易我想繼續去找自己的心我想找到那把開啟生存意志的鑰匙 和你一同追尋 和你一起 謎は深まる 七重八重 十重に二十重に謎題越解越深 深至七重八重 十重二十重的內層裡 心あるかないか探し続けている誰もみんな自分ひとりだけで見つけるのは難しい我不斷地尋找自己的心 不管是誰 光靠自己去找都不容易心あるかないか探し続けたいな生きるための鍵を見つけたいな君と 君と我想繼續去找自己的心我想找到那把開啟生存意志的鑰匙 和你一同追尋 和你一起心抱いて抱いて ヒナを孵すように誰もみんな自分を暖めることはとても難しい抱著心護著心 就像孵化雛鳥一般不管是誰 要獨自溫暖自己都不容易心あるかないか探し続けたいな生きるための鍵を見つけたいな君と 君と 君と我想繼續去找自己的心我想找到那把開啟生存意志的鑰匙 和你一同追尋 和你一起 水 水を探していた   ずっと探していた水の形を探してみて   水に形のないことを知る何が水なのか分からずに我在尋找水 一直在尋找水我試著探尋水的形狀 才知道水沒有形狀於是對於什麼是水一無所知水を探していた   ずっと探していた降る雨も湧き出る泉も   私にとって水じゃなかった何か水なのかわからずに我在尋找水 一直在尋找水落雨或湧泉 對我而言都不是水さまよって   さまよって   さすらって   さすらって冷たい水   綺麗な水   珍しい水   どれも乾いた水ばかり我徘徊 我徬徨 我飄泊 我流浪冰冷的水 美麗的水 珍貴的水 不管哪一種水都已乾涸 あなたの呼吸は水の風あなたの鼓動は水の熱あなたが私の水  あなたが心の水你的呼吸是水之風你的脈搏是水之熱你是我的水 你是心之水 水を少しください  ほんの少しください水は誰もが探しているあなたをとても必要とする人は   引きも切らずあります「給我一點水。」 「只要一點點水。」不管是誰都在尋找水對你而言十分必要的人 會像源源不絕的水流般地存在待ちかねて  待ちかねて  争って  争って分けあう水  奪う水  盗みあう水  あなたの為の水だけが無い等待 又等待 爭奪 再爭奪被劃分開的水 被奪走的水 被偷來盜去的水 無一是為你而存在的水  自分の心は飲めません悲しい水です人間は無能飲用自己的心便是悲哀的水 是人類あなたの為の水を  誰がくれるのでしょうあなたの為の水を  誰か恵んでください為你而存在的水 有誰能夠給我 為你而存在的水 拜託誰賜予我 あなたでなければ/要定你 見間違えるなんてはずは  ありえないと思うんです聞きそびれるなんてはずは  ありえないと思うんです我不會看不到你 那是不可能的事我不會聽不見你 那是不可能的事 馴染んだあなたのことぐらい  わかりきったつもりでした見慣れたあなたの肌ぐらい  思い出せるつもりでした對你已太過熟悉 懂你懂得有如知己熟習你的肌體 無時不能憶起その肌は誰のものその声は誰のもの知らない人を見るようで心もとなくなるけれど那是誰的肌體?那是誰的聲音?雖然看到現在的你 就像看到不認識的人似的 雖然我的心回不到過去 (可是)あなたでなければイヤなんですあなたでなければ駄目なんです似たような人じゃなくて  代わりの人じゃなくてどうしてもあなたにいてほしいんです不是你的話我不要不是你的話沒意義像你的人也不行 代替你的人也不行為何我就是要定了你  そうです出会った日のあなたとも  ほんの昨日のあなたとも違うあなたになれるんですね  人は変わってゆくんですね的確 相遇之時的你 只存在於昨日的你都不再是現在的你 畢竟人總是會變的そうよね変わらないつもりでいた私だって  変わるんですよねどうせ変わってゆくものなら  あなたと一緒に変わりたい的確 原本打算不變的我 也還是變了但不管怎樣 如果要變的話 也希望能跟你一起改變その爪は誰のものその文字は誰のものあなたを1から覚えなきゃ  私を1から言わなきゃね那是誰的指爪?那是誰的筆觸?我必須從最初的你開始記憶 我必須從最初的自己開始說起 あなたでなければイヤなんですあなたでなければ駄目なんです似たような人じゃなくて  代わりの人じゃなくてどうしてもあなたにいてほしいんです不是你的話我不要不是你的話沒意義像你的人也不行 代替你的人也不行為何我就是要定了你  海を見ていたせいかしらはるかみていたせいかしらあなたの目に映る世界に私がいないようで   海を憎んだ或許你在看海吧或許你望著遠方吧映在你眼裡的世界似乎沒有了我   所以我討厭海あなたでなければイヤなんですあなたでなければ駄目なんです似たような人じゃなくて  代わりの人じゃなくてどうしてもあなたにいてほしいんです不是你的話我不要不是你的話沒意義像你的人也不行 代替你的人也不行為何我就是要定了你 あなたでなければイヤなんですあなたでなければ駄目なんです不是你的話我不要不是你的話沒意義 五月の陽ざし/五月的陽光 遠い日の  あなたの贈り物まだ開けてみることもなかったリボンを見ただけで  何か重い気がしてしまったんです在遙遠的某一天  你送了我一份禮物我一直沒打開來看我看著包裝上的緞帶  覺得是種負擔 贈り物は  難しいものです喜ぶかと  迷惑だろうかとその代わりに何か望んでると   疑われたら悲しい禮物  是一種很難去處理的東西收到的人要嘛感到高興  要嘛覺得麻煩或者覺得對方有什麼目的 是想要求什麼  這樣一想還真可悲   難しい意味なのかと  おじけづいて  放り出して「這禮物可能有什麼複雜的含意吧。」  我害怕地這麼想  便放著不管它  長い年月が過ぎて  理由を忘れてほどいてる色の褪せたリボン經過漫長的歲月  我也忘了為什麼沒理它 這時緞帶都褪色了   小箱には  綿にくるまれてドングリが  きょとんと光ってた原來放在小盒裡的是  被棉布包好的一個橡樹的果實  它茫然地閃著光 遠い日の  あなたの贈り物まだ開けてみることもなかった植えてみようかとも思ったけれど  すでに時は過ぎたね在遙遠的某一天  你送了我一份禮物我之前一直沒打開來看雖然我想過要不要種它  可是時間已經過了 黙ったまま逃げ帰った  話しづらくなっていった我沉默地跑回家  一句話也說不出口 五月の陽ざしの中であの素直な笑顔の人を思い出してみます在五月的陽光中我試著回想 那人純樸的笑臉 「ありがとう」でよかったのにねドングリにまで気の毒なことをしました要是當時能說一聲謝謝就好了對於這顆橡樹的果實 我感到過意不去 とろ/浩呆 間に合わないって気持ち  あなたにはわかるかい追いつかないって気持ち  あなたにはわかるかい我覺得自己有種不管用的感覺  你懂我的意思嗎?我覺得自己有種趕不上的感覺  你懂我的意思嗎?変わりたいと思った   全部変わりたいと思ったついに成る日ドアの向こうで噂話  あたしの噂「あの人って、あの人って、変わ…………ってるよね我也想改變自己  改變自己的一切之後有天我在門後聽到流言  關於我的流言「她這個人真的好奇怪,.............就是說啊。」  とろ、何とかならないか  考え考え日が暮れるとろ、何とかならないか  考え考え日が暮れる「浩呆啊你!有什麼事妳做得好的嗎?」  這麼想了半天天色又晚了「浩呆啊你!有什麼事妳做得好的嗎?」  這麼想了半天天色又晚了 他の人はどうして何でもできるのだろう他の人はどうして間違えないのだろう別人為什麼總是能把事情辦好呢別人為什麼不會把事情給搞砸呢やらなきゃならないこと今日も追いかけて24時何がやりたかったかなんて今日も置き去り24時間に合わない宿題が  またひとつ積み上がる花了一整天的工夫才把不得不做的事情做完 結果已經半夜12點了之前想做的事情今天又不知不覺地拖了過去 結果已經半夜12點了とろ、何とかならないか  考え考え日が暮れるとろ、何とかならないか  考え考え日が暮れる「浩呆啊你!有什麼事妳做得好的嗎?」  這麼想了半天天色又晚了「浩呆啊你!有什麼事妳做得好的嗎?」  這麼想了半天天色又晚了 何がやりたかったかなんて今日も置き去り24時間に合わない宿題が  またひとつ積み上がる之前想做的事情今天又不知不覺地拖了過去 結果已經半夜12點了沒來得及做好的功課 又堆得更多了とろ、何とかならないか  考え考え日が暮れるとろ、何とかならないか  考え考え日が暮れる「浩呆啊你!有什麼事妳做得好的嗎?」  這麼想了半天天色又晚了「浩呆啊你!有什麼事妳做得好的嗎?」  這麼想了半天天色又晚了 お月さまほしい/渴望月亮 君が今頃泣いてるんじゃないかと思ったんだひとりだけで泣いてるんじゃないかと思ったんだ我以為你今晚會哭泣我以為你會獨自哭泣どんなにひどい1日の終わりでも笑って帰って行った君だから夜中にひとりで泣いてるんじゃないかと思ったんだ不管是多麼糟糕的一天最後你總是會笑著回家所以我想你會一個人在深夜獨自哭泣  君をかばう勇気も なぐさめも何ひとつ浮かばす 見送った己れのなさけなさに さいなまれて君に何か渡してあげたくて何かないか何かないか  探し回ったんだ我沒有保護你的勇氣 也沒有安慰你想不出來自己能做什麼 就這樣看著你離開於是我感到罪惡 並且責備自己我想給你點什麼看看有什麼可以給你 看看有什麼可以給你  就這樣找了又找  夜中の屋根で猫は跳ぶ  読んで跳ぶ  泣いて跳ぶ夜中の屋根で猫は跳ぶ  読んで跳ぶ  泣いて跳ぶ君に贈ってあげたいからお月さまほしい深夜時屋頂上的貓跳了起來  又叫又跳 又哭又跳深夜時屋頂上的貓跳了起來  又叫又跳 又哭又跳因為我想要送你東西所以我渴望得到月亮 夜中の屋根で猫は跳ぶ  読んで跳ぶ  泣いて跳ぶ君に贈ってあげたいからお月さまほしい深夜時屋頂上的貓跳了起來  又叫又跳 又哭又跳因為我想要送你東西所以我渴望得到月亮 重き荷を負いて/背負重荷 足元の石くれをよけるのが精一杯道を選ぶ余裕もなく  自分を選ぶ余裕もなく光是避開腳邊的碎石 就耗盡了我的力氣所以我沒有餘裕去選擇道路 沒有餘裕去選擇自己 目にしみる汗の粒をぬぐうのが精一杯風を聞く余裕もなく  人を聴く余裕もなく光是拭去眼中的沙粒 就耗盡了我的力氣所以我沒有餘裕去聽風的話語 沒有餘裕去聽人的話語 まだ空は見えないか  まだ星は見えないかふり仰ぎ ふり仰ぎ  そのつど転けながら還是看不到天空嗎? 還是看不到星星嗎?抬頭張望 又抬頭張望 卻挫折地一再失望    重き荷を負いて  坂道を登りゆく者ひとつ重き荷も坂も  他人には何ひとつ見えはしない背負重荷 攀爬在坡道上的一個人重荷也好 坡道也好 在他人的眼裡都是看不見的困阨 まだ空は見えないか  まだ星は見えないか這い上がれ這い上がれと   自分を呼びながら  呼びながら還是看不到天空嗎? 還是看不到星星嗎?「要往上攀爬!」「要往上攀爬!」 我持續地對自己這麼說 持續地呼喚自己  掌の傷口を握るのが精一杯愛をひらう余裕もなく  泥をひらう余裕もなく光是握住掌中的傷口 就耗盡了我的力氣所以我沒有餘裕拾起愛 也沒有餘裕拾起泥濘 ひび割れた唇は噛みしめるのが精一杯過去を語る余裕もなく  明日を語る余裕もなく光是咬緊龜裂的嘴唇 就耗盡了我的力氣所以我沒有餘裕談起過去 也沒有餘裕談及明日 がんばってから死にたいな  がんばって死にたいな這い上がれ這い上がれと   自分を呼びながら  呼びながら在我竭盡全力之後我想死 我拼命地想要死 「要往上攀爬!」「要往上攀爬!」 我持續地對自己這麼說 持續地呼喚自己  まだ空は見えないか  まだ星は見えないかふり仰ぎ ふり仰ぎ  そのつど転けながら還是看不到天空嗎? 還是看不到星星嗎?抬頭張望 又抬頭張望 卻挫折地一再失望    重き荷を負いて  坂道を登りゆく者ひとつ重き荷は重く  坂道は果てもなく続くようだ背負重荷 攀爬在坡道上的一個人肩上的重擔越來越重 而坡道似乎漫無止境がんばってから死にたいな  がんばって死にたいな這い上がれ這い上がれと   自分を呼びながら  呼びながら在我竭盡全力之後我想死 我拼命地想要死 「要往上攀爬!」「要往上攀爬!」 我持續地對自己這麼說 持續地呼喚自己  ララバイSINGER/LULLABY SINGER 右の翼は夜 忘れさせる夜 つらさ悲しさを忘れさせる翼左翼は海 思い出させる海 忘れたくなかった人を映す海右邊的翅膀是夜晚 是讓我忘了過去的夜晚 是讓我忘了心酸與悲哀的翅膀左邊的翅膀是大海 是讓我想起過去的大海 是映著我不想忘記的人的大海 逃げなさい心よ 怖れの国から 闇色翼に抱き守られながら逃げなさい心よ 憂いの国から 時も届かない夢へ逃げなさい逃吧 我的心啊 逃離恐怖的國度 在黑色羽翼的保護之下逃吧逃吧 我的心啊 逃離憂愁的國度 逃到時間也追不上你的好夢 歌ってもらえるあてがなければ  人は自ら歌びとになるどんなにひどい雨の中でも  自分の声は聞こえるからね如果沒有人為自己獻唱  那每個人便會成為屬於自己的歌手畢竟不管雨下得再大  總還是聽得到自己的聲音 ララバイ ララバイ 眠れ心  ララバイ ララバイ すぐに明日になる  ララバイ ララバイ 眠れ心  ララバイ ララバイ すぐに明日になる   LULLABY LULLABY 睡吧 我的心  LULLABY LULLABY 馬上又是明天了   LULLABY LULLABY 睡吧 我的心  LULLABY LULLABY 馬上又是明天了   思い出は翼に変われるだろうか  つらさ悲しさも翼になるだろうか  思い出がなければ笑えるだろうか  怖れや憂いを笑えるだろうか回憶真的會化為翅膀嗎?  心酸與悲哀真的會化為翅膀嗎?我真的能拋開往事地笑嗎?  真的能笑著面對恐怖與憂愁嗎? 歌ってもらえるあてがなければ  人は自ら歌びとになるどんなにひどい雨の中でも  自分の声は聞こえるからね如果沒有人為自己獻唱  那每個人便會成為屬於自己的歌手畢竟不管雨下得再大  總還是聽得到自己的聲音 ララバイ ララバイ 眠れ心  ララバイ ララバイ すぐに明日になる  ララバイ ララバイ 眠れ心  ララバイ ララバイ すぐに明日になる   LULLABY LULLABY 睡吧 我的心  LULLABY LULLABY 馬上又是明天了   LULLABY LULLABY 睡吧 我的心  LULLABY LULLABY 馬上又是明天了   歌ってもらえるあてがなければ  人は自ら歌びとになるどんなにひどい雨の中でも  自分の声は聞こえるからね如果沒有人為自己獻唱  那每個人便會成為屬於自己的歌手畢竟不管雨下得再大  總還是聽得到自己的聲音 ララバイ ララバイ 眠れ心  ララバイ ララバイ すぐに明日になる  ララバイ ララバイ 眠れ心  ララバイ ララバイ すぐに明日になる  ララバイ ララバイ 眠れ心  ララバイ ララバイ すぐに明日になる   LULLABY LULLABY 睡吧 我的心  LULLABY LULLABY 馬上又是明天了   LULLABY LULLABY 睡吧 我的心  LULLABY LULLABY 馬上又是明天了   LULLABY LULLABY 睡吧 我的心  LULLABY LULLABY 馬上又是明天了   *全部曲目由竑廣參照英譯翻譯。 *短評及專訪取自12月份的WHAT'IN 雜誌,裡面有美雪的美照,有興趣的人可以購買。 *頁面播放的是歌曲『櫻花LALALA』、『宙船』、『水』、『背負重荷』四首歌曲的片段,按esc可停止。 *本篇文章感謝美雪迷網友Morgan與Graciegrace所提供的協助,再次致謝。
" meta-author=""> 分享至facebook
" meta-author=""> 分享至facebook
相簿設定
標籤設定
相簿狀態